[樂遊網導讀]隨著高考的進行,媒體都將聚光燈投放到這次一年一次的大考上。你知道遊戲也有高考嗎,下麵這張2013年遊戲高考試卷會讓你了解“一大波”知識。
7. 說起遊戲漢化,因為不同遊戲來自不同地域,雙方文化差異,在翻譯上難免會出現一些辭不達意的情況,也會因為盲目機翻出現一些讓人捧腹的效果。
其中流傳最廣的三條翻譯錯誤便是“老頭滾動條”,“踢牙老奶奶”以及“哥特式金屬私生子”,第一個是上古卷軸的錯誤翻譯,現在反而成為了這款遊戲的一個愛稱 ,而“踢牙老奶奶”是遊戲《無冬之夜》中的一處錯誤。
那麼“哥特式金屬私生子”是出自那款遊戲的錯誤翻譯?
A:刺客信條:啟示錄
B:巫師2
C:龍騰世紀
D:俠盜勇士
8. 作為第九藝術的電子遊戲在某些方麵和電影極為相似,電影之中經常會出現一些經典台詞,老外有:槍,很多很多槍(Guns. Lots of guns. )。
國內:曾經有一份真摯……,那麼遊戲之中也有很多同樣經典的台詞,比如無人不知的“波動拳”等等,那麼請問:“Remember,No Russian.(記住,禁止講俄語。)”這句話台詞出自哪款遊戲?
A:戰地:叛逆連隊2
B:使命召喚:現代戰爭2
C:失落的星球2
D:狙擊手幽靈戰士2
9. 說起遊戲秘籍,相比各位多少都會知道一個,筆者接觸的最早的秘籍自然是那無比經典的“上上下下左右左右BA”了,那麼問題就是以下這款秘籍出自那款遊戲,有何作用?秘籍:whosyourdaddy
A:魔獸爭霸3,上帝模式
B:魔獸爭霸3,無限金錢
C:星際爭霸,給1W錢和氣
D:紅色警戒,盟軍可以造核彈