[樂遊網導讀]歐美遊戲在中國來自然有一個對應的遊戲名,事實上玩家們往往會根據遊戲特征給出各種搞笑的別稱,比如《戰地3》就被翻譯成男朋友3。另外一些搞笑的遊戲名翻譯也是讓人笑尿,一起欣賞各種大作的搞笑別稱吧!
19.植物大戰僵屍2/鑽石大戰僵屍/人民幣玩家大戰EA
《植物大戰僵屍2:奇妙時空之旅》,簡稱《植物大戰僵屍2》,是一款極富策略性的遊戲,也是《植物大戰僵屍》的續作,由PopCap聯合EA為Windows、Mac OS X、Android及iPhone OS係統開發。本作於2013年8月1日正式登陸中國市場。
作為休閑益智類遊戲在近年來一個新的裏程碑,《植物大戰僵屍》的第一作在推出之初真可稱得上是無數小朋友的啟蒙必備良作。我至今仍然忘不了手把手教 小表妹玩PVZ,看她笑得咯咯響時那溫馨感人的一幕。但是隨著PVZ的成功,開發商Popcap的身價也是水漲船高,終於,美國遊戲巨頭EA盯上了這個天 真無邪的小女孩。在被EA收購後,Popcap開發了《植物大戰僵屍》的第二作,為玩家帶來了更加豐富多樣的玩法,更加風趣幽默的界麵,然而一切的一切都 掩蓋不了EA妄圖通過這一品牌內購圈錢的醜惡嘴臉。特別是針對中國市場推出的中國版,根本就是在變相逼迫玩家掏錢,讓眾多國內玩家在得知真相後根本無法壓 下心頭的怒火。國內著名遊戲解說視頻作者敖廠長也為此怒錄一期《囧的呼喚》,對這款遊戲展開了強烈的抗議和聲討。