[樂遊網導讀]歐美遊戲在中國來自然有一個對應的遊戲名,事實上玩家們往往會根據遊戲特征給出各種搞笑的別稱,比如《戰地3》就被翻譯成男朋友3。另外一些搞笑的遊戲名翻譯也是讓人笑尿,一起欣賞各種大作的搞笑別稱吧!
2.波斯王子/波斯猴子/爬牆王子
而提起“猴子信條”這個名字,就不得不說到它的老前輩《波斯王子》了。可以說作為育碧打入主流ACT市場的開山之作,從玩法到係統上,《波斯王子》 都是許多遊戲的啟蒙老師。而在當年,遊戲獨特的背景設定和炫目的藝術風格配以華麗的畫麵表現更是讓許多玩家歎為觀止。在PC上推出的“時之三部曲”主要圍 繞一個古老的傳說展開,主角波斯王子運用時之砂的神秘力量,穿越時空的界限投入一場又一場異彩紛呈的冒險中。其中不乏火爆刺激的場麵,飄逸靈動的波斯王子 也一度成為玩家心中不可磨滅的經典形象。2010年,育碧還斥巨資投拍了同名電影,請來了傑克·吉倫哈爾扮演曆經滄桑的波斯王子,雖然劇情略顯低幼,但還 是一部非常值得和家人朋友一起觀賞的娛樂片。
比較可惜的是,在首作風靡全球的前提下,《波斯王子》後麵幾作的表現越來越疲軟,市場號召力也每況愈下。一成不變的關卡設定和謎題設置讓玩家隻能在一次又一次的失望過後無奈地為其送上“波斯猴子”的戲稱。